środa, 15 lutego 2017

MODOWA MAPA MEDIOLANU/MILAN FASHION MAP: LA SCALA

MODOWA MAPA MEDIOLANU/MILAN FASHION MAP: LA SCALA

PL Kolejnego miejsca chyba nie trzeba nikomu przedstawiać, La Scala, jedna z najsłynniejszych scen operowych świata znana jest nie tylko zapalonym melomanom, ale również każdej osobie wybierającej się do stolicy Lombardii. Jeśli chcesz poczuć prawdziwego ducha opery, to gwarantuję, że wycieczka do muzeum będzie niewystarczająca, jeśli naprawdę znasz się na muzyce klasycznej z radością będziesz podziwiać obrazy i popiersia dyrygentów czy solistów, partytury oraz inne drobiazgi. Jeśli chcesz zrobić coś więcej, niż odhaczyć miejsce w przewodniku, wybierz się na spektakl. O bilety wcale nie trudno, i wbrew pozorom będą kosztować Cię nie więcej niż obiad i dwa cappuccino. Trzeba tylko znać lokalne zwyczaje pozyskiwania biletów. Możesz je zdobyć nawet w ten sam dzień w który zdecydowałeś się pójść na operę.


Ja miałam tą przyjemność wybrać się na ,,Czarodziejski Flet" Mozarta, dwuaktową operę dość często wystawianą na mediolańskiej scenie. Pomimo, że libretto było wystawiane w oryginale, czyli po niemiecku, przy każdym siedzeniu znajdują się małe ekraniki, które przedstawiają je zarówno po włosku jak i po angielsku. Opera, choć ponad trzygodzinna, była interesującym doświadczeniem dla oczu, a zwłaszcza dla uszu. No, i ten finalny aplauz widzów - włoska ekspresja jest nie do podrobienia!


EN This place probably needs no introduction, La Scala, one of the most famous opera houses of the world, is known not only to avid music lovers, but also to any person choosing the capital of Lombardy for visiting. If you want to feel the true spirit of the opera, I guarantee that the trip to the museum won't be "it". If you really keen on classical music you will enjoy the paintings and busts of conductors or soloists, music scores and sripts and other trinkets and belogings. But if you want to do something more than a tick in your guidebook, go to the show. It may seems that tickets are expensive and hard to get, but they will cost you no more than dinner and two cappuccinos. You just need to know the local customs of obtaining tickets, and you can go to the opera, even if you made up your mind at the same day!


I had the pleasure to see "The Magic Flute" by Mozart, an opera in two acts, very popular on Milanese stage. Although libretto was staged in original language, which is German, each sit has a small screen which displays subtitles in Italian and English. Despite over three-hour long show, it was an incredibly interesting experience for both eyes and ears. Well, and the final applause of the audience - Italians have an expression like no others. Inimitable.



SUKIENKA/DRESS: ALLEGRO.PL      BUTY/SHOES: JIMMY CHOO

czwartek, 2 lutego 2017

PARYSKI FILMOWY BUCKET LIST/ FILM PARISIAN BUCKET LIST

PARYSKI FILMOWY BUCKET LIST/ FILM PARISIAN BUCKET LIST

Istnieją dwa typy turystów: pierwszy, który, chce zobaczyć każdy okaz, jaki podsuwa mu przewodnik, i drugi - który woli zakupy, lokalne kafejki, restauracje, wczuwanie się w ,,klimat" miasta. Moja mapa zwiedzania zawsze kręci się wokół jednego - filmów! Będąc w Nowym Jorku, jak tylko opuściłam Penn Station, a widok Emipre Sate Building dosłownie "strzelił" mnie w twarz, pierwsze co pobiegłam do West Village, intuicyjnie szukając Perry Street gdzie mieszka serialowa Carrie Bradshaw, siedząc na schodach jej kamienicy, wdychałam miasto, przewijając w głowie wszystkie ulubione sceny jakie były tam kręcone. Tak samo było z Paryżem, który stanowi tło dla tylu cudownych filmów. Oto moja filmowa lista rzeczy do zrobienia, gdy jesteś w Paryżu:

There are two types of tourists: the first wants to see everything according to the guidebook, the second - prefers shopping, sitting in local cafes and restaurants in order to feel the atmosphere of the city. My sightseeing map is always connected with..surprise, surprise.. movies! When I was in New York, as soon as I left Penn Station and the view of Emipre Sate Building knocked me down, the first thing I did was running to the West Village, intuitively seeking Perry Street where Carrrie Bradshaw lives. Sitting on the steps of her house, I breathed in the city, recalling in my head all the favorite scenes that were filmed there. It was the same with Paris, which is the background for so many wonderful movies. Here's the film list of things to do when you're in Paris:



1. WEŹ GŁĘBOKI WDECH NA PLACU TROCADERO I PRZYGOTUJ SIĘ NA PRAWDZIWĄ UCZTĘ! TAKE A DEEP BREATH AT TROCADERO SQUARE!

Nie byłam w Paryżu zbyt wiele razy, ale zawsze zaczynam od tego samego - jeszcze z walizką łapię metro i pędzę prosto na Place du Trocadero. z którego rozpościera się absolutnie spektakularny widok na wieżę Eiffela. Tutaj też w finałowej scenie tańczyły bohaterki zabawnej, francuskiej komedii ,,Spódnice w górę". Niezależnie od pory dnia, widok jest jedyny w swoim rodzaju. Ja szczególnie lubię zimową aurę, nie ma tylu turystów i to miasto można naprawdę zobaczyć. 

I haven't been to Paris too many times, but I always start it the same way - while carrying my suitcase, straight from the airport I catch the subway and rush directly to the Place du Trocadero, where you can admire an absolute spectacular view of the Eiffel Tower. If you've been here before, it a chance you've already seen it - here the final scene of funny comedy "French Women"took place. Regardless of the time of day, the view is one of a kind. I particularly like it during winter, not so many tourists make this city possible to really enjoy. 


2. POSZUKAJ NOTRE DAME I JEJ DZWONNIKA SEARCH FOR THE HUNCHBACK OF NOTRE DAME

Trasa spacerowa wzdłuż Sekwany przy wejściu do Dzielnicy Łacińskiej i z widokiem na Notre Dame to obowiązkowy spacer również zimą! Ja miałam wielkie szczęście, ponieważ podczas całej mojej podróży towarzyszyło mi tylko słońce. Nie jestem szczególnie fanką turystki sakralnej, ale wnętrze katedry po prostu trzeba zobaczyć. Moim skromnym zdaniem największe wrażenie robi jednak, niepozorny z zewnątrz, najstarszy paryski kościół Saint-Germian-des-Pres, gdzie pochowane jest serce króla Polski, Jana Kazimierza.


Walking path along the Seine River at the entrance to the Latin Quarter with the view to the Notre Dame Cathedral is a 'must walk' even in winter! I had great luck because throughout my trip there was nothing but the sun. I am not particularly a fan of religious tourism, but the interior of the cathedral  just have to be seen. In my  opinion, the most impressive, however, inconspicuous from the outside, is the oldest Parisian church of Saint-Germian-des-Pres where the heart of the Polish king, John II Casimir Vasa is buried.



3. SPISKUJ NICZYM W SZARADZIE ALBO PLOTKARZE CONSPIRE OR GOSSIP LIKE IN CHARADE OR GOSSIP GIRL

Towarzyskie spotkanie, plotkowanie, a może tajne spiskowanie? Niezależnie od celu, paryskich kawiarni, niezależnie od dzielnicy, nigdy nie zabraknie. Ja na tę okazję wybrałam Cafe Louis Philippe, miejsce gdzie serialowa Blair i Serena spędzały czas.

Friendly meeting, gossiping or maybe a secret conspiracy? Whatever the purpose, cafes in Paris will never run out. I chose Cafe Louis Philippe, the place where the movie series characters Blair and Serena spent their Parisian time.



4. FILOZUJ NA MONTMARTRE NICZYM JO W ZABAWNEJ BUZI PHILOSOPHISE WITH ALL THE GUYS LIKE JO FROM FUNNY FACE

Cóż, trudno obecnie zauważyć bohemę artystyczną w uliczkach Montmartre, ale zawsze można oddać się przyjemnej zadumie, by potem udać się na Place du Tertre, absolutne serce tej dzielnicy. Co zaskakujące, wieczorami, wszystko jest raczej pozbawione życia, jako że to miejsce okupują raczej turyści. 

Well, nowadays it's rather difficult to spot any bohemians in the streets of Montmartre, but you can always be pleasantly lost in your own thoughts, and later on daydream on Place du Tertre, a heart of this neighborhood. Surprisingly, in the evenings, here is really quiet, let's say even devoid of life, as the highest part of Montmartre is mostly occupied by tourist in the daytime.


5. WPADNIJ NA KAWĘ DO AMELII W DEUX MOULLINS STOP BY TO AMELIA'S DEUX MOULLINS CAFE

Skoro jesteśmy już na Montmartre, warto wpaść do słynnej Deux Moullins, gdzie rozgrywała się spora część akcji Amelii - filmu, który chyba widział każdy. Kawiarnia, wygląda niepozornie i wytrawnych estetów nie powali na kolana. Mnie jednak spodobał się jej niewymuszony klimat, przypomina mi "moją kawiarnię" w Mediolanie - wcale nie jest piękna, niezbyt popularna, ale dla mnie była przyjemnym miejscem do spędzania czasu. Polecam udać się tez do toalety, tam zobaczycie całą gablotę z gadżetami z filmu, łącznie z podróżującym krasnalem ogrodowym!

Since we are already in Montmartre, you should stop by to the famous Deux Moullins, where the movie Amelia was set. The Cafe looks really humble - nothing that would give great aesthetic pleasure. However I like its unforced atmosphere which reminds me of "my cafe" back in Milan, although wasn't very beautiful, it was a nice, simple place to spend time. If you decide to come here, you must go to the toilet! As strange as it sounds, just do it. You will be surprised with an cabinet filled with gadgets from the movie including a famous traveling garden gnome!






6. POCZEKAJ NA LISĘ LUB MAXA W UMÓWIONYM SPOTKANIU Z APARTAMENTU
WAIT FOR LISA OR MAX IN THEIR FAVORITE MEETING SPOT

Zarówno ,,Apartament" jak i jego amerykański remake ,,Wicker Park" to filmy, które podbiły moje serce i stanowią lekarstwo na słabej jakości romantyczną papkę jaką karmi nas Hollywood. Ten pierwszy, kręcony był oczywiście w Paryżu, i tak jak wiele par, również filmowa Lisa i Max, mieli swoje ulubione miejsce spotkań, był mały Plac Furstenberg, który również mi przypadł do gustu, choć jest miejscem odwiedzanym przez turystów. Gdybym mieszkała w Paryżu, to również byłoby miejsce moich randez-vous. 

Both "L'apappartament" and its American remake "Wicker Park" are the films which absolutely conquered my heart and are the remedy for poor, romantic mush that Hollywood feeds us. Luckily, the first one was set in Paris, and as many couples, Lisa and Max have "their place" at small Furstenberg Square. If I lived in Paris, I would also chose that place for my randez-vous. 



7. Usłysz ,,Carrie you're the one" odgrywając finałową scenę z ,,Seksu w Wielkim Mieście"
HEAR ''CARRIE YOU'RE THE ONE'' WHILE RECREATING FAMOUS FINAL SCENE FROM "SEX AND THE CITY"

Mostów w Paryżu nie brakuje, ale ten jest moim ulubionym. Mowa oczywiście o Pont des Arts , zwanym również Mostem Miłości. Nie jest to najpiękniejszy, najokazalszy i największy most, ale na pewno ma to coś. Nie dziwi więc fakt, że producenci Seksu w Wielkim mieście wybrali to miejsce na finałową scenę pomiędzy Carrie i Mr.Bigiem. 

There are lots of bridges in Paris, but this one is my very favorite, obviously, I am talking about Pont des  Arts, a.k.a. Love Bridge. It isn't the biggest, the most beautiful or impressive Parisian bridge, but definitely has its charm. No wonder the producers decided that it would be a perfect spot for final scene for Carrie and Mr.Big. I simply love that place.




PŁASZCZ COAT: MOHITO   SUKINENKA DRESS: PROMOD   BOTKI/BOOTS: STEVE MADDEN
Copyright © 2016 lacinemoda , Blogger